Andra språk
Punktskrift finns i olika språk över världen. Den ser dock inte likadan ut överallt.
Internationella punktskriftstecken
Punktskriftstecknen för de latinska bokstäverna a-z är internationellt vedertagna, dessa bokstäver har alltså samma representation i punktskrift i olika språk. Gemensamt för olika språk är också det förtecken med vilket man i punktskrift representerar siffror (tillsammans med punktskriftstecknen för bokstäverna a-j).
De bokstäver med diakritiska tecken (till exempel grav accent) som förekommer i olika språk har inte någon enhetlig representation i punktskrift för olika språk.
Text på andra språk i svensk punktskrift
De skrivregler och rekommendationer som gäller för svensk punktskrift är återgivna i Svenska skrivregler för punktskrift (2009), Punktskriftens skrivregler för matematik och naturvetenskap (2012) och Redigering och avskrivning (1999). Skrifterna är utgivna i Punktskriftsnämndens skriftserie Svensk punktskrift.
I punktskrift som produceras i Sverige brukar text på andra språk än svenska återges på tre olika sätt, gemensamt dock för de olika sätten är att skiljetecken brukar återges enligt svenska regler (svenska punktskriftstecken). Detta görs framför allt av praktiska skäl.
De olika återgivningssätten har att göra med hur bokstäver med diakritiska tecken representeras:
- Återgivning med
före bokstäver med diakritiska tecken (som inte har entecknig representation i svensk punktskrift). Detta sätt används ofta och är lätt att avläsa, men är inte exakt.
- Exakt återgivning av bokstäver med diakritiska tecken (som inte har entecknig representation i svensk punktskrift). Eftersom förtecken används krävs med detta sätt tre punktskriftstecken för att återge en bokstav med diakritiskt tecken, vilket gör bokstäverna svårare att avläsa.
- Exakt återgivning av bokstäver med diakritiska tecken enligt den representation som gäller i respektive språk eller land.
När böcker som helt är på ett annat språk än svenska ska produceras i Sverige ska en exakt återgivning användas enligt den representation som gäller i respektive språk.
I svensk punktskrift finns det fyra bokstäver med diakritiska tecken som återges med särskilda egna punktskriftstecken (entecknig representation):
p12356 a med grav accent, à
p123456 e med akut accent, é
p2346 e med grav accent, è
p1256 u med trema, tyskt y, ü
Rekommenderad läsning
Punktskriftcellens mått i Sverige
17 jun 2024
Med tillgången till ett eget skriftspråk så har personen större möjlighet att själv kunna uttrycka sig. En möjlighet som ger bättre förutsättningar att kommunicera i en seende värld.
Läromaterial som kan användas i grundläggande punktskriftsutbildning för vuxna
20 maj 2024
Idag ansvarar Sveriges regioner för utbildning i punktskrift för vuxna med förvärvad synnedsättning. Det sker dock utbildningar även i andra regier, som Synskadades Riksförbund (SRF), Förbundet Sveriges Dövblinda (FSDB) och folkhögskolor. För att underlätta arbetet med punktskriftsutbildningar har Punktskriftsnämnden samlat befintligt utbildningsmaterial på dessa sidor.
Om Louis Braille
20 maj 2024
Punktskriftens skapare Louis Braille föddes den 4 januari 1809 i Coupvray utanför Paris.
Punktskrift på läkemedel
20 maj 2024
Nya läkemedel ska enligt EU-direktiv ha märkning i punktskrift på förpackningen.
Fonter för punktskrift
20 maj 2024
Nedan finns två truetypefonter för punktskrift att ladda ned. Den ena heter Svensk punktskrift och den andra, som är äldre, heter TRC-Braille.
Frågor och svar
20 maj 2024
Här kan du söka svar på frågor om punktskrift och taktila bilder. Saknar du något svar? Skicka en fråga till Punktskriftsnämnden, e-post pn@mtm.se.
Artikel om att läsa och skriva punktskrift
20 maj 2024
Den här texten om att läsa och skriva punktskrift är skriven av Eva Björk. Den publicerades i Svenska språknämndens (nuvarande Språkrådet) tidskrift Språkvård, 2/2003, med rubriken Punktskriften gör mig självständig.
